top of page

É
ConciergeÉditorial



Preguntas más frecuentes
Servicios de Traducción
Servicios Editoriales
Creación de Contenido
Nuestros idiomas de trabajo son el INGLÉS, el ESPAÑOL, el ITALIANO y el FRANCÉS en cualquiera de las combinaciones.
Sin embargo, por ser el idioma español nuestra lengua de especialización, las traducciones de los otros idiomas al ESPAÑOL gozan de los siguientes beneficios adicionales:
*Tiempos de entrega más cortos (exprés y urgentes)
*Costos por volumen y/o por afiliación
*Paquetes especiales
CÈ es una empresa que, además de los servicios de traducción, ofrece los de quehacer editorial y desarrollo de contenido en español. Como consecuencia, cualquier encargo de traducción de otros idiomas al español, contará con una infraestructura de personal especializado de planta en español (traductores, editores, correctores, lectores etc.) facilitando los tiempos de entrega y las prestaciones.
Material comercial, científico, técnico, académico, médico, publicitario, web, jurídico, literario y toda suerte de documentación personal. Si tiene dudas acerca del texto que requiere traducir, favor de enviar una muestra representativa al siguiente correo: ___________________. Le respondemos en un plazo no mayor a una hora.
No. Las cotizaciones se basan en el número entrante de palabras, es decir el número de palabras del texto original, independientemente del número de salida en el idioma de destino. En CÈ el mínimo está representado por 200 palabras (letras y números). Si su texto es menor a esa cifra, se le cobrará la tarifa correspondiente a una cuartilla.
1. Usted solicita una cotización especificando el idioma y el tiempo de entrega deseado y envíe su documento al siguiente correo, contact@conciergeditorial.com. Recibirá de vuelta una cotización, con tiempo de entrega y número de orden. Al ACEPTAR la cotización podrá realizar su pago en la página correspondiente. En cuanto quede registrado su pago con su número de orden, se iniciará el proceso de traducción y se le notificará mediante correo electrónico que ha comenzado dicho.
Nuestros traductores son especialistas y profesionales de la traducción y son nativos de las lenguas que manejamos. Todos, sin excepción, cuentan con estudios universitarios, post universitarios (Maestrías y doctorados) en alguna de las áreas relacionadas con la traducción, la literatura, la escritura, la edición, la filología y el idioma español.
No. No utilizamos traducción automatizada. En caso de clientes afiliados, nos apoyamos en herramientas de software (Computer Assisted Translation Tools) para guardar memorias de procesos de traducción anteriores de sus mismos encargos, con el objeto de utilizar el mismo lenguaje vez tras vez y así obtener coherencia y homogeneidad de los textos. En cualquiera de los casos traductores y editores humanos realizan el trabajo.
bottom of page